UN CORTO EN LATÍN CONSIGUE UN ACCESSIT EN EL IX CERTAMEN NACIONAL HERMES
A continuación reproducimos un artículo de Lucía Márquez y Jesús Rivera de 4ºA en el que nos describen esta experiencia desde su punto de vista.
Un día normal del mes de enero, la profesora de latín, María José, nos sorprendió con un diálogo escrito en latín que había que teatralizar de manera voluntaria para presentarlo a un concurso. Se presentaron varios voluntarios. A cada uno se le adjudicó un papel: Lucia Márquez, Juan José Muñoz y Mario del Pino serían los narradores, Jesús Rivera desempeñaría el papel de Orfeo, Carmen Luna el de Eurídice, Cristina Carmona el de Proserpina y Sara Roldán el de la malvada Víbora.
Jesús se sintió con una responsabilidad muy grande ya que era el protagonista y ambos dos no sabíamos cómo aprendérnoslo por la dificultad que conllevaba memorizar un texto en latín.
Iban pasando los días e íbamos leyendo el diálogo una y otra vez, hasta que a dos semanas de la fecha de entrega del vídeo, nos pusimos a practicar mucho durante las clases de latín. Y practicando y practicando llegó el momento de la grabación. El día18 de febrero íbamos felices porque ya lo íbamos a grabar y porque era algo que nunca habíamos hecho. Además de felices nos sentíamos nerviosos porque era una gran responsabilidad, porque nunca habíamos actuado y menos en Latín.
Luego todo resultó más fácil y sobre todo muy divertido. Alfonsi, nuestra maravillosa conserje, nos ayudó con el vestuario y los adornos. También queremos destacar el trabajo y la profesionalidad del cámara, el profesor Juan Antonio Gavilán, que nos iba dando instrucciones sobre la actuación y nos enseñaba también a grabar. Y por supuesto la profesora de latín, María José, que hizo que esto fuese una experiencia muy agradable y divertida.
Llegamos al escenario y nos hizo gracia ver a todo el mundo tan real, con vestimentas de romanos y descalzos, parecía que volvíamos a esa época. Primero se grabó la parte de los narradores, era muy gracioso por los movimientos de la mano y la máscara que llevábamos.
En este proceso yo, Lucia Márquez como portavoz de los narradores, he de decir que al principio fue un poco extraño porque no sabíamos que teníamos qué hacer. Pero después con la ayuda de María José leyendo el texto en latín y traduciénoslo al español y Juan Antonio Gavilán ayudándonos con los movimientos de las manos, todo fue mucho más sencillo. En cambio, Jesús a medida que iba pasando el día, se iba poniendo más nervioso y cansado por la cantidad de intervenciones que tenía. Pero con mucha dedicación y esfuerzo se consiguió grabar y ahora tocaba enviarlo.
Unas semanas después nos llegó la noticia de que habíamos quedado segundos de España en el concurso.
Nos pusimos muy felices porque no nos lo esperábamos. Pasaron los días y en el periódico había un artículo dedicado a ese vídeo y a nosotros, nunca pensamos que esa actuación iba a tener tanta repercusión en el instituto, ni que fuésemos a salir en el periódico.
Pensamos que el esfuerzo y el agotamiento de los últimos días antes de la grabación y de ese día en concreto merecieron la pena. NOS LO HEMOS PASADO MUY BIEN HACIENDO ALGO DIFERENTE.